Цхинвал или Цхинвали?

Наш обозреватель на днях звонил в Южную Осетию — поинтересоваться судьбой газопровода, который строился там на российские деньги из Дзуарикау (Северная Осетия) в Цхинвали (Южная Осетия). 

Когда он произнес «Цхинвали», голос с акцентом на том конце провода возмутился: правильно «Цхинвал». Правда, через минуту и сам начал путаться.

О чем это я? Конечно, в России правильнее говорить (и писать в СМИ) Цхинвали и Сухуми, а не Цхинвал и Сухум. Нам ведь не приходит в голову убрать букву «ж» из слова «Париж», хотя во французском названии города этой буквы нет. Ну, и Пекин у нас не «Беджинг».

About Олег Анисимов

Родился в Петербурге, закончил ф-т Экономической теории и политики Санкт-Петербургский государственный университет экономики и финансов. Работал в газетах "Деловой Петербург" и "Коммерсантъ-СПб", был собственным корреспондентом по Северо-Западу газеты "Русский телеграф". С ноября 2002 года - главный редактор газеты "Финансовая Россия". С 3 марта 2003 года - главный редактор журнала "Финанс." ( в него была преобразована газета). Мой ЖЖ: oleg-anisimov.livejournal.com Мой Круг: http://OlegAnisimov.moikrug.ru/ Журнал Финанс: www.finansmag.ru
This entry was posted in Медиа and tagged . Bookmark the permalink.

12 Responses to Цхинвал или Цхинвали?

  1. borovoy says:

    А я так понял, что Цхинвали и Сухуми – это как раз грузинский вариант произношения. Именно поэтому во всех ТВ новостях буквально на второй день конфликта все перешли на российский вариант – Цхинвал.

  2. Возможно. Для меня это советский вариант – с детства слышал именно Цхинвали и Сухуми. Телевизор, кстати, способен творить чудеса, и, возможно, скоро для нашего уха будет привычно Цхинвал. Пока мне это слово режет слух.

  3. borovoy says:

    Аналогично. Хотя с точки зрения PR, на мой взгляд, интересный ход.

  4. согласен. будь я редактором на государственном ТВ, сделал бы то же самое.

  5. borovoy says:

    да уж, тут без вариантов ) спасибо за обмен мнениями!

  6. Некоторые большую часть сознательной жизни думали, что Беджинг — это просто очень крупный город в Китае, возможно недалеко от Пекина, но неизвестно как выглядит.

  7. Саша, ты ясновидящая. Я сам какое-то время так думал.
    Переводил тексты — а там какой-то беджинг. Ну думаю, наплодили китайцы промышленных центров. Наверняка какая-то новая экономическая зона вроде шендженя)))

  8. А у меня такая история: читая тексты про Китай на английском, я вдруг отчетливо поняла, что Беджинг это и есть столица. Если не ошибаюсь, это случилось только благодаря тому, что тот текст про Беджинг был из большого журнального обзора про разные столицы и стоимость жизни.

  9. Ещё меня немного раздражазило, когда в письме в Esquire возмущались, что они Белоруссию пишут не как Беларусь.

    Был в августе в Абхазии, знакомые предупреждали, чтобы я называл Сухуми Сухумом, а то абхазам грузинское название не нравится. Ещё они хачапури называют хачапурами и для них это естественно – например, одна бабушка не понимала вопроса, в чём разница между хачапуром и хачапури.

    Думаю, что со временем вариант без и станет официальным и привычным, тем более, что он более русский и склоняется. Главное не увлекаться, а то начнут Тбилиси Тбилисом называть, Батуми Батумом, а Поти – Потом.

  10. Я тоже заметил, что Цхинвали стал Цхинвалом на телеке 9 августа, когда решили туда войска РФ вводить.

  11. Я тоже заметил, что Цхинвали стал Цхинвалом на телеке 9 августа, когда решили туда войска РФ вводить.
    А Тбилиси станут, я думаю, Тифлисом называть, если что.

  12. Насчет Тифлиса. Я думаю, надо вообще вернуться ко всем написаниям из “Брокгауза и Евфрона”, к чему мелочиться.

Leave a Reply