МедиаПедиаБорцам за фразы Скачать   Посмотреть        Register   Log in
 
12
 
Олег Анисимов
17.8.2008

Цхинвал или Цхинвали?

Журналистика    

Наш обозреватель на днях звонил в Южную Осетию — поинтересоваться судьбой газопровода, который строился там на российские деньги из Дзуарикау (Северная Осетия) в Цхинвали (Южная Осетия). 

Когда он произнес «Цхинвали», голос с акцентом на том конце провода возмутился: правильно «Цхинвал». Правда, через минуту и сам начал путаться.

О чем это я? Конечно, в России правильнее говорить (и писать в СМИ) Цхинвали и Сухуми, а не Цхинвал и Сухум. Нам ведь не приходит в голову убрать букву «ж» из слова «Париж», хотя во французском названии города этой буквы нет. Ну, и Пекин у нас не «Беджинг».

Поделиться:
  • Twitter
  • FriendFeed
  • del.icio.us
  • LinkedIn
  • Google Bookmarks
  • В Живую Ленту Google
  • Tumblr
  • Posterous
  • Добавить ВКонтакте заметку об этой странице
  • Мой Мир
  • Яндекс.Закладки
  • БобрДобр
  • Memori.ru
  • МоёМесто.ru
  • email
  • Print
 

Читайте также

  1. Тринадцать шестерок
  2. Reuters выложил в свободный доступ Reuters Handbook of Journalism
  3. Как организовать работу пиар-агентства
  4. 10 банковских ошибок, простительных только первокурсницам журфака
  5. Минус семьдесят
 

Facebook comments:

12 Responses to “Цхинвал или Цхинвали?”

  1. borovoy says:

    А я так понял, что Цхинвали и Сухуми – это как раз грузинский вариант произношения. Именно поэтому во всех ТВ новостях буквально на второй день конфликта все перешли на российский вариант – Цхинвал.

  2. Возможно. Для меня это советский вариант – с детства слышал именно Цхинвали и Сухуми. Телевизор, кстати, способен творить чудеса, и, возможно, скоро для нашего уха будет привычно Цхинвал. Пока мне это слово режет слух.

  3. borovoy says:

    Аналогично. Хотя с точки зрения PR, на мой взгляд, интересный ход.

  4. согласен. будь я редактором на государственном ТВ, сделал бы то же самое.

  5. borovoy says:

    да уж, тут без вариантов ) спасибо за обмен мнениями!

  6. Некоторые большую часть сознательной жизни думали, что Беджинг — это просто очень крупный город в Китае, возможно недалеко от Пекина, но неизвестно как выглядит.

  7. Саша, ты ясновидящая. Я сам какое-то время так думал.
    Переводил тексты — а там какой-то беджинг. Ну думаю, наплодили китайцы промышленных центров. Наверняка какая-то новая экономическая зона вроде шендженя)))

  8. А у меня такая история: читая тексты про Китай на английском, я вдруг отчетливо поняла, что Беджинг это и есть столица. Если не ошибаюсь, это случилось только благодаря тому, что тот текст про Беджинг был из большого журнального обзора про разные столицы и стоимость жизни.

  9. Ещё меня немного раздражазило, когда в письме в Esquire возмущались, что они Белоруссию пишут не как Беларусь.

    Был в августе в Абхазии, знакомые предупреждали, чтобы я называл Сухуми Сухумом, а то абхазам грузинское название не нравится. Ещё они хачапури называют хачапурами и для них это естественно – например, одна бабушка не понимала вопроса, в чём разница между хачапуром и хачапури.

    Думаю, что со временем вариант без и станет официальным и привычным, тем более, что он более русский и склоняется. Главное не увлекаться, а то начнут Тбилиси Тбилисом называть, Батуми Батумом, а Поти – Потом.

  10. Я тоже заметил, что Цхинвали стал Цхинвалом на телеке 9 августа, когда решили туда войска РФ вводить.

  11. Я тоже заметил, что Цхинвали стал Цхинвалом на телеке 9 августа, когда решили туда войска РФ вводить.
    А Тбилиси станут, я думаю, Тифлисом называть, если что.

  12. Насчет Тифлиса. Я думаю, надо вообще вернуться ко всем написаниям из “Брокгауза и Евфрона”, к чему мелочиться.

Trackbacks/Pingbacks


Leave a Reply

You must be logged in to post a comment.


 
О сайте © 2008 «Вудумедиа»